nough to say, that to the unconscious innocence of their primitive state, the word simply represented an effort of nature in the difficult passage of the water down through the rocky gorge. It is derived from 203 Too-lool and We-ack, and means, ? ποταμ??, ?? δι? π?τρα? ο?ρε?. This name has been published as 杭州SPA网if by authority to signify. “The Beautiful”—how beautiful, the learned in Greek may judge.
This really beautiful fall was visited by few of our battalion, and owing to the impracticability of following up the ca?on above the fall, and the great difficulty of access to it, it was left neglected; the command contenting itself with a distant view. In view of the discoveries of Mr. Muir that there were glaciers at its source,
and that the cliff now known as “Glacier Point” may be said to mark the entrance to this “South Ca?on,”杭州spa按摩会所qq a name often confounded with “South Fork,” and especially because of the impropriety of translating this Indian name, I think it advisable to call this the Glacier Fall, and, therefore, give it that name in this volume. The name of “Illeuette” is not Indian, and is, therefore, meaningless and absurd. In accordance 杭州spa馆 with the customs of these mountain people of naming their rivers from the most characteristic features of their source, the North or Ten-ie-ya branch of the Merced, which comes down the North Ca?on from the glistening glacial rocks at its source, was called Py-we-ack, “the river of glistening rocks,” or more literally, perhaps, “the river-smoothed rocks.” Whether from Pai, a river, or from Py-ca-bo, a spring, I am in doubt. If the first syllable of the name Py-we-ack be derived from Py-ca-bo, then, probably, the name 杭州SPA信息论坛 signified to them “the glistening rock spring branch,” as the ice-burnished rocks at the head of Lake Ten-ie-ya stand at the source of the river.
I have never been satisfied with the poetical interpretation given the name, nor with its transfer to “Yan-o-pah,” the branch of the “little cloud,” as rendered by Mr. Travis. But as Py-we-ack has been displaced from Lake Ten-ie-ya and its outlet, it is proper and in accordance with the custom 204 to call the branch Ten-ie-ya also. The name of Ten-ie-ya was given to the lake at the time of its discovery. It was there we captured the remnant of the Yosemite band, as will be explained in the next chapter. The name of Ten-ie-ya Ca?on, Ten-ie-ya Fork and Lake Ten-ie-ya, has for this reason superseded the original name of Py-we-ack; but in naming the lake, I preserved an Indian name that represented 杭州夜网的信息靠谱吗 the central figure in all of our operations.
Wai-ack was the name for “Mirror Lake,” as well as for the mountain it so perfectly reflected. The lake itself was not particularly attractive or remarkable, but in the early morning, before the breeze swept up the ca?on, the reflections were so perfect, especially of what is now known as Mt. Watkins, that even our scouts called our attention to it by pointing and exclaiming: “Look at Wai-ack,” interpreted to m